Notes on The Art of the Novel

Milan Kundera is considered one of the greatest novelists in 20th century, thus he is in the right position to talk about this topic, the art of the novel.

Although Kundera in the preface to The Art of the Novel writes, “I have tried to express here the idea of the novel that is inherent in my own novels,” the book is not restricted to his own work but rather addresses broader questions concerning the genre, such as the uniqueness of the form, its vitality, and its future. Divided into seven chapters, the book appears to be fragmented because of the different forms (essay, dialogue, public address, and dictionary entries) employed and the disjointed style that resulted from the pieces being written over a period of several years and published in various journals and newspapers. Kundera insists, however, that the sections were conceived of as a book. As one reads, certain themes and ideas recur and complement one another. Thus, although initially the chapters seem unrelated in form and content, a whole emerges.

The opening essay, “The Depreciated Legacy of Cervantes”—first published in 1984 in The New York Review of Books under the title of “The Novel and Europe”—outlines the history of the European novel. Kundera traces the adaptations that the novel has made over the four centuries, changes made in response to an evolving society. Paraphrasing Edmund Husserl, Kundera argues that the modern age began when Galileo Galilei and René Descartes elevated the importance of that which can be measured, resulting in a degradation of those things that were not scientific or technical. As the sciences became more and more specialized and exclusive, the world became more and more fragmented. Man could not hope to comprehend the world and as a result could not even comprehend himself. In Don Quixote de la Mancha, Miguel de Cervantes opposed this trend toward measurement and focused on the forgotten self. Indeed, it is the novel which illuminates, and recovers from the oppressiveness of science, various aspects of man’s existence.

The great novelists throughout history have modified the novel to accommodate changes in society. Cervantes encountered a world that had lost its sense of certainty. God no longer retained the supreme position that He had held in the Middle Ages. As a result, Cervantes focused on the ambiguity that confronts man as he realizes that there are no absolutes and therefore finds himself faced with unrestrained freedom. Thus, the world of Don Quixote is one of adventure: Anything is possible. A hundred years later, Samuel Richardson examined the interior life of the individual. In the nineteenth century, Gustave Flaubert faced a world bounded by institutions and government; he chronicled the trivial events of daily existence. In the twentieth century, Marcel Proust explored the effect of the past on the individual, and James Joyce questioned the ability to know the present. Kundera argues that soon all accepted value systems will be discredited and abolished, resulting in the dominance of irrationality. Modern novelists, including Franz Kafka, Robert Musil, and Hermann Broch, have already addressed this situation. Of all the genres, only the novel has been able to reflect the changes in perception that have accompanied the emergence of modern man.

In this part is the lecture, given in Vienna and Prague, on the crisis in the humanities, by Edmund Husserl. By “European,” Husserl meant that “passion to know” which began in Greece, and which has since characterized the Western philosophic tradition. It began its modern secular trajectory when Galileo and Descartes narrowed the emphasis of thought to what could be demonstrated scientifically; they wholly neglected the Lebenswelt , Heidegger’s “beautiful and almost magical phrase,” for the concrete experience of living in the world. Cervantes founded another vital modern tradition: the novel with its chosen concentration on being. Cervantes took up the problem of adventure; and there followed him other writers who “discovered other dimensions of existence one by one.” There was Samuel Richardson with “what happened inside,” the “secret life of the feelings”; Balzac, with man’s rootedness in history; Flaubert, and the quotidian dimension of life; and later Tolstoy, Proust, Joyce and Mann all devoted themselves to exploring new areas; for, as Kundera, quoting his Austrian master, Hermann Broch, wrote: “the sole raison d’etre of a novel is to discover what can only be discovered by a novel.”

Descartes faced the world as a “thinking self”; Cervantes in a world apparently devoid of any divine order, faced it as a “welter of contradictory truths,” where the only “certainty” was the “wisdom of uncertainty.” The open adventurous spaces of Cervantes’ world were gradually foreclosed in the 19th Century. There is some possibility of adventure still left in Balzac, but there is no such possibility for Emma Bovary; the lost infinity of the world can only be replaced by the “irreplaceable uniqueness of the individual.” This process goes much further in Kafka, where the “suprahuman force of an omnipotent society” takes over, and adventure is reduced to “a petty squabble with the administration over a mistake in the file of Kafka’s K.”

Is the novel, then, now over? Kundera asks. He answers no, but, gravely threatened by the “whirlpool of reduction” of the media, it can continue “only against the progress” of the “spirit of our time.” Kundera ends the Cervantes essay by asking himself what he is personally attached to? “My answer is as ridiculous as it is sincere; I am attached to nothing but the depreciated legacy of Cervantes.” Such is Kundera’s wry assertion of his devotion to the diminishing inheritance of the novel.

Two dialogues:

How does the necessary complexity get into Kundera’s fiction? The process is illuminated in The Art of the Novel by two dialogues which draw on detailed illustrations from his novels and which valuably help one to understand how they work. Although Kundera throws away much traditional apparatus – elaborate description of character and setting, psychological realism, interior monologue, historical background, and so on – he insists that the concentration on his characters’ existential situations that this permits does not make them less life-like. A character, after all, is not a real person but a kind of ‘experimental self’, and the novel in Kundera’s hands is a ‘meditative interrogation’ conducted in the hope of getting to the heart of that self in that situation.

Vital aids to this process are certain key terms. To understand Tereza in The Unbearable Lightness of Being you have to grasp what is meant by vertigo; Life is elsewhere was originally titled ‘The Lyrical Age’ and enquires into the connections between youth, lyricism and revolution; The Book of Laughter and Forgetting is based on the words ‘forgetting’, ‘laughter’, ‘angels’, litost, and ‘border’. The analysis and definition of such terms make up a novel’s theme, which is itself worked out by the story. Story without theme – narrative with no element of existential enquiry – makes a book go flat, in Kundera’s view. A film can hardly dwell on the fundamental words which articulate a theme in the way a novel can, and (despite the favourable reception of the movie version of The Unbearable Lightness of Being) it must remain doubtful whether a Kunderan text is in any real sense transferable to another medium. Although he formerly taught in a film school, Kundera nowhere mentions cinema in The Art of the Novel, nor does he acknowledge that it has had any influence on his narrative methods. Film would also find it difficult to accommodate the authorial intrusion that is so marked a feature of the Kunderan manner. The author himself may discuss a novel’s key word in one of those digressions which come naturally to an admirer of Sterne, but he is quick to disclaim any special authority when doing so; he admits to being provocative merely, playful, expressing one possibility among the many which it is the business of the novel to display but not to decide between.

Kundera was a musician before he was a writer, and musical considerations have profoundly affected his ideas about composition. One of the most liberating features of his style is the extreme variability of the length of his narrative units. This gives him a remarkable, and clearly consciously exercised, control over tempo. Kundera himself compares Part Five of Life is elsewhere (81 pages, 11 chapters, moderato) with Part Four (20 pages, 25 chapters, prestissimo). Tempo naturally governs mood and emotion, and Kundera’s mastery of it helps to give his novels their fascinating flexibility and ambiguity – and lightness. He also makes analogies between the effect of a sequence of musical movements and the juxtaposition of different sections of a novel. All Kundera’s works except The Farewell Party have a seven-part structure, and he is eager to appeal to the parallel case of Beethoven’s Op. 131 Quartet, a seven-movement work. The Art of the Novel itself is a collection of pieces written for widely varying occasions: internally consistent but not continuous, it too has seven parts.

 

The reason Kundera’s seven parts are no more than seven must ultimately be that they are not eight, as Lear’s fool would say. Why that number feels right to him cannot be explained. This readiness, amid so much highly self-conscious self-explication, to let the irrational have its head goes with such things as Kundera’s hostility to allegory and the hospitality he shows to ‘oneiric’ or dream-like narrative. In allegory events are there for a reason, planted by the novelist to assist his thesis. Kundera prefers the mysterious power of happenings which, like dreams, are unwilled but which carry with them their own seductive poetry. Nevertheless, some theatres of the irrational in Kundera’s work do not get much discussed in The Art of the Novel, brilliantly self-aware though it is. In a talk appended to the Penguin edition of The Book of Laughter and Forgetting, Kundera notes that ‘with me everything ends in great erotic scenes, and explains that such scenes generate a sharp light which reveals the essence of the characters and their situations. Sexuality is so important in Kundera’s stories – and not least because he presents it in so unpornographic a way – that it isn’t just vulgar curiosity which makes one wish he had discussed it more fully here. ‘Sixty-Three Words’, the little dictionary included in The Art of the Novel, has a laconic gloss on ‘excitement’ as ‘the basis of eroticism, its deepest enigma, its key term’ – which may be true but hardly takes us very far.

One technical reason for the success of the erotic in Kundera is his eagerness to throw out the predictable and the superfluous, the method of what he here calls ‘radical divestment’. The modern world has become so complex that one cannot treat it comprehensively without being condemned to endless length and therefore sacrificing shape. The answer is ellipsis. Janáček is admired for his courage in discarding conventional musical note-spinning – exposition, development, variation, and so on – and going for the essential. Similarly, Kundera wants to ditch those familiar parts of the novel that are just ‘technique’, automatic verbalism, filling-in. His ambition ‘to bring together the extreme gravity of the question and the extreme lightness of the form’ could hardly be more sympathetic.

Kundera plausibly supplies the vocabulary in which his work seems to ask to be discussed, and there may be a danger (as in the case of Henry James) that the novelist’s unusual critical intelligence will lure us into taking him too much on his own terms. There must, for instance, be more to be said about the connections between his fiction and recent history than Kundera offers. He claims that in order to read his novels no knowledge of Czech history is necessary beyond what they themselves contain. The Prague spring in The Book of Laughter and Forgetting is not presented as a specific political crisis but as a ‘fundamental existential situation’; the basic donnée of The Jokeis not just a local illustration of how the Czech Communist Party behaved at a given time. But perhaps Kundera’s wish to detach his work from too particular an application and to play down its real-life sources is partly due to the understandable desire of a writer to universalise – or at least to Europeanise – his art when deprived of a continuing relationship with his community.

Kundera, however, is consistent, in that he sees Kafka’s situation in a similar light. If life in Prague at certain times has come to resemble the world of Kafka’s novels, it is not because Kafka was or aimed to be a political prophet, but because of his insight into a fundamental possibility of man’s existence which history has subsequently caught up with. Kafka is, in Kundera’s sense, a true novelist: non-allegorical, non-engaged, ideologically autonomous, committed only to the discovery of truth through the fusion of reality and dream. Kundera’s chapter on him – in itself highly perceptive as an introduction to its subject – ends with a heartfelt declaration of his desire to hold onto Kafka’s artistic legacy.

Dan Jacobson alludes adversely to Kundera in an essay (on Sinyavsky) collected inAdult Pleasures, but only in passing. His charge is one of whimsicality, and it may be true that in practice there is more difficulty in combining the novel of play with the novel of existential discovery than Kundera concedes. At first sight, Adult Pleasureslooks to be a rather miscellaneous assembly of articles and reviews (some of which first appeared in LRB), and – although adapted and expanded – their original format means that while remaining admirably economical, they are also sometimes frustratingly underdeveloped and short on illustration. Dan Jacobson’s subjects range from Byron to Isaac Babel, from Theodore Herzl the Zionist to the South African Olive Schreiner, and also include some mordant reflections on a D.H. Lawrence conference at Sante Fe and a note on the biblical genesis of his own novel The Rape of Tamar. There is, nevertheless, more continuity in the volume than might be expected, and its different parts have clearly, and rightly, been seen by the author as having interconnections that carry his arguments absorbingly forward.

The first section mostly derives from papers given to an academic audience and is, as Jacobson titles it, speculative. There is nothing pedantic or pedagogic in either his procedure or his propositions, however: in fact, one of Jacobson’s most useful purposes is to question the idea that the experience of literature is inherently and beneficially didactic. ‘The real teaching which an imaginative work offers us’, he insists, ‘the very source of whatever truth it contains, is the pleasure we get out of it.’ What ‘pleasure’ might mean in this context is the subject of some of the book’s best and most human pages. Great books, even when written by Tolstoy, do not help us to live our own lives better, nor are great writers to be valued as unacknowledged legislators or ‘antennae of the race’, their insights validated by the history they foresee. To treat literary works as oracles is a form of philistinism, because it extracts only one element from the multiplicity of fluctuating, warring and interdependent events that truly make them up. For the reader, the book must be the process of going through the whole of it, thus ‘miming’ what the author went through in creating it, with all his self-contradictions and internal irresolutions, and with all the failures to realise his original conception forced on him by the recalcitrance of the material.

It will be seen from this that Jacobson, like Kundera, thinks that reports of the author’s death have been much exaggerated. At one point, he sarcastically pities Babel for not realising that his sense of selfhood was an illusion because his works were really just the product of intertextuality and linguistic convention. But it is more than a joking matter since what happens in the self in its fantasy and as it relates to other selves in the world (both the self that writes and the self that reads) is the central field of Jacobson’s enquiry and the principal interest of his book.

Forster once complained that people simply wouldn’t realise how writers floundered about, and many of Jacobson’s most searching passages involve stimulating suggestions about authorial inconsistency. (We are not so far from Kundera’s uncertainty principle after all.) As an early example of those ‘contractions and compactions of feeling’, those ‘reversals and diversions of sympathy and hostility’ out of which novels are written, Jacobson cites the case of Emma Woodhouse’s rudeness to Miss Bates. Emma feels bad about it when rebuked by Mr Knightley, but shouldn’t Jane Austen feel so too, since she has herself been mocking Miss Bates all along? The reflexive element is found, writ large and portentously, in Byron’s narrative poems, whose heroes carry such a flamboyant burden of unexplained guilt. The central hollowness of Lara and Co., Jacobson suggests, may be an index of Byron’s doubts about his sincerity, his ‘self-battlement’, his fear that he – and they – may be faking it.Don Juan succeeds because reader and narrator both know that you can’t trust a word the latter says. Other cases discussed where the biography and the oeuvre are at odds include Disraeli (whose ‘aristocratic reveries’ are so at variance with his political behaviour) and Tolstoy (where the letters and the novels seem to be written by two different, and incompatible, people).

These inconsistencies are not the ‘fissures’ pounced on by those critics who like to think of texts as sites and are naturally alert to faults in the ideological sub-strata; their interplay is interior and dynamic. As Jacobson shows with much force, this appears with particular clarity in the Brontës. The dialectic between isolation and imagination dramatised in Jane Eyre is also taking place in her creator; the novel is full of fantasy which is then condemned for being that. Out of such ‘self-confounding’ desires the novel’s nature and vitality spring. Similarly, the ‘moral’ of Wuthering Heights is not to be found in the author’s approval or disapproval of any of its principals, but in those ssionate ambivalences’ in the author herself which she compels us to live through too. There is no sense that, in exposing such deep internal divisions, Jacobson is cheaply showing up genius. His point about Lawrence’s Women in Love – that it condemns in its characters that hypertrophy of the will only too plainly apparent in the author – is made with the proper respect: proper, because the reader’s self, like the author’s, is not one but many.

 

 

Loved quotes:

A novel examines not reality but existence. And existence is not what has occurred, existence is the realm of human possibilities, everything that man can become, everything he’s capable of. Novelists draw up the map of existence by discovering this or that human possibilities. But again, to exist mean: ‘being-in-the-world.’ Thus both the character and his world must be understood as possibilities.

Every novel says to the reader: “Things are not as simple as you think.” That is the novel’s eternal truth, but it grows steadily harder to hear amid the din of easy, quick answers that come faster than the question and block it off. In the spirit of our time, it’s either Anna or Karenin who is right, and the ancient wisdom of Cervantes, telling us about the difficulty of knowing and the elusiveness of truth, seems cumbersome and useless.

The unification of the planet’s history, that humanist dream which God has spitefully allowed to come true, has been accompanied by a process of dizzying reduction. True, the termites of reduction have always gnawed away at life: even the greatest love ends up as a skeleton of feeble memories. But the character of modern society hideously exacerbates this curse: it reduces man’s life to its social function; the history of a people to a small set of events that are themselves reduced to a tendentious interpretation; social life is reduced to political struggle, and that in turn to the confrontation of just two great global powers.

Man desires a world where good and evil can be clearly distinguished, for he has an innate and irrepressible desire to judge before he understands. Religions and ideologies are founded on this desire. They can cope with the novel only by translating its language of relativity and ambiguity into their own apodictic and dogmatic discourse. They require that someone be right: either Anna Karenina is the victim of a narrow-minded tyrant, or Karenin is the victim of an immoral woman; either K. is an innocent man crushed by an unjust Court, or the Court represents divine justice and K. is guilty.

This ‘either-or’ encapsulates an inability to tolerate the essential relativity of things human, an inability to look squarely at the absence of the Supreme Judge. This inability makes the novel’s wisdom (the wisdom of uncertainty) hard to accept and understand.

 

 

 

恐惧自由–Unbearable lightness of being

毕业季碰到一个即将要离开的朋友,问起我的现状,我想了一会儿突然回答说:

我现在蛮想就随便找一个人结个婚,生个孩子,打份工然后安定下来。

这个回答立刻让他大吃一惊,因为这些都是我以前最不耻的生活。我笑笑推荐他看一本书– Milan Kundera,  Unbearable lightness of being.

这本书是我最最常推荐给人看的,尤其是身边的人都是年轻的朋友。

但是有意思的事,我即使看了几遍,对这本书的内容都没有什么大的印象,除了几段性爱和有关性爱的描写。 Milan Kundera的书从来都不是为了告诉我们什么道理,而是用一个个描述的真实生活,来引导我们思考一些人生的基本问题。

这本书,问了一个最基本的生存问题,即我们 应该过一个轻的生活,还是一个重的生活。

轻重, 其实是一个很有哲学意味的词,轻的生活,指的是像Tomas, Sabina 一样, 推崇freedom, 不喜欢任何束缚, 不喜欢任何固定的关系 ,也不在乎各种社会评论。 而重的生活,就是Terasa 和 Franz 的生活,有自己的信仰,无论是对于爱情还是对于事业。

我们经常说,you only live life once. 这句话其实可以有两种解读:

你只有一次生命,所以要抓紧有意义活这一次生命,过一个meaningful life,

但也可以换一种,人生只有一种可能,所以我们必然会失去人生的另外几亿种可能,那失去这次又有什么关系呢?

所以有人生活的很用力,家国大义,养儿育女,参与社会都是他们为自己生命attach上的意义,把自己的生命都投身于这些中

但也有人生活的很随意,不愿意有任何的束缚,甚至也不愿意创造,雁过无痕地走完这一世

我原来属于就是那种喜欢extreme lightness of being的人, 我极不喜欢跟任何人有关系 ,包括至亲,包括同事,包括同学,对于各种关系,亲情友情爱情,我也是能免则免,能简则简。

不主动,不拒绝,不负责,是李敖对于感情的态度 ,也是我信奉的对于很多事情的态度。

我是独身主义者,很难想象要与任何人牵扯。

我也是无神论者,或者说,我根本什么都不信,我也从来没有不崇拜什么人。

但过了这么多年,我也开始深深的感到了lightness of being的这种不能承受。 这种生活最大的难处,就是其 emptiness, 还有就是随之而来的insecurity。

虽然看起来heavy life 比light life 更难, 不自由比自由更难, 但事实呢?其实是相反的。

自由,比不自由,更难。自由,需要更强的自信,这就是为什么我们总是最后放弃,选择社会convention的原因。

 

 

 

 

 

 

小谈Ludwig Wittgenstein

我对单个人,似乎完全没什么兴趣。不要说身边的家人朋友,各类的明星,各种成功人士们,我对于他们的私生活一点也不好奇,无柰gossip是一种social bonding, 关心他人的私生活也是表达在乎对方的方式,所以不得不装成感兴趣一下。

所以,人物传记这类书,即使是再有名的,我都从来不看。但是,我人生只看过两个人的传记,而且我对于这两个也是发自内心的喜爱:

一个是Vincent von Gogh, 一个就是Ludwig Wittgenstein.

wittgenstein

去年夏天,我就在床边放着Wittgenstein的传记, the duty of genius, 每次要睡之前翻翻。那段日子,颇有一种“月上柳梢头,人约黄昏后”的错觉,我到真觉得我是爱上了他,每天都盼着晚上能多了解他一些。很早很早就想写什么要记录那个夏天,可是就是一点也写不出来,谈Wittgenstein是一件特别困难的事情。

凡高跟Wittengenstein,其实是两个极端。凡高是热爱生命的,拥护生命意志的,所以才会拒绝中产平凡的生活,20多岁开始画画,中间多少困难都不改初心。 他有一种Socrates式的生活准则,想最大程度的发挥自己。

但是,刚极易折,强极则辱, 他对画画看得太重太重,反倒受不了接连的打击,不顾一切的追求,除了毁灭,还能怎么结束呢?

相反,Wittgenstein是一个拥有了一切,却反而什么都不在乎的人,他对自己生命本身,就是一种不在乎。从20多岁开始就不停地想自杀。 出身在富可敌国的家庭,但却千金散尽。 学了哲学,拿了博士 ,却反而去边远的地方教小孩子,当苦力,去参军。

金钱,知识,艺术,地位,名声,对他来说,不但不是珍贵的,反而是他不要的。他的哲学,本质上是破坏的,对传统的哲学的一种否定, 他对logic , 对language都是持怀疑态度的。对于language的怀疑,他最有名的一句就是:

Whereof we cannot speak, thereof we must be silent.

这跟老子, 道可道,非常道,有点相似。很多事情都是不能用语言来表达的,更糟糕的是,语言很多时候是distortion的。但他也没有提出更好的解决方法。

其实,Wittgenstein本人比他的观点更加吸引人,他本人生活也是他的观点的最好例子,intensively interesting, charismatic, 同时也是一个极端的完美主义者。有一个片断,他在Norway写书写到一半就把写完的给撕掉了,因为他觉得不够好。

读Wittgenstein给我最大的触动,就是他撕掉了所有人类文明给我们的桎梏。

Civilization, 听上去是多美的一个词啊,science, art, literature,money, manner 等等等等, 他们只是人类发明出来的产物,都是一些工具而已,但渐渐的,他们成为了我们的神。 我们worship这些东西,而忘掉了,存在本身, 才是唯一重要的东西。

Wittgenstein 向我们展示了,最基本的文明基石,语言与逻辑,都充满了不确定与模糊,更何况往上而建的一切呢?所以,他很少跟当时Austria最有名的文化人接触,他懒得写书当教授,更愿意当苦力,教小学,远离世人。死时说,I have a good life.

Civilization,reduces man’s life to its social function, thus we  forget  being .

那生存的本质是什么呢? spontaneity ?! 我不知道。

 

 

 

 

 

诗意的生活–Life is Elsewhere

高晓松的名句, 生活不只眼前的苟且,还有诗和远方,似乎得到了被生活压得喘不过气的大众极大认同,被广泛的引用着。虽然,我挺不赞同这种态度的。

Milan Kundera ,相反在Life is elsewhere中,描述了另一种生活态度— 如果一个人的生活,只有诗和远方呢?这就是这部小说的男主人, Jaromil.

其实这部小说原来的名字叫,the Lyric Age, 后来Kundera拿去给出版社,被编辑劝告,意思是这个书名是绝对卖不出去的,不得不改了这个名字。Life is Elsewhere 其实是一句大学生喜欢的革命口号,是对当下生活的不满。 改了以后,估计书是好卖了,但会对这部小说会有错误的预期。

其实这部小说还可以换一个书名, the portrait of a young man as an artist, 可惜早被James Joy用过了。。小说讲的也是一个立志当诗人的青年的一生,从出生,到最后的死亡。

诗人,是一种什么样的生活态度? sensitive, passionate,  young, romantic ,  emotional, etc, etc.  Jaromil,也正是这样的一种人, 会写字开始,就不断的写一些verse。

诗人眼里的现实,是另一种存在,跟一般普通人看到的利益得失不同的存在。 他的爱恨,都来得古怪。他的做事的原因与态度,也自有自己的一套准则。本来,Kundera是想批判这种生活,可是写下来的Jaromil是受不得他控制了. Jaromil 不可恨,也许有人觉得他对爱情不负责任,对革命不够坚定,生活着有点混沌,那又又如何呢?

诗人,永远都是一个孩子而已,他们的一切事情都只是随了自己的感受,自己的本心。而他们的感受又太过于丰富,美好,当然也脆弱。

Kundera这本书写得挺现代的,不是一个chapter 一个chapter的形式,更像是一个片断一个片断,一个想法一个想法累积起来的一个整体,这本书本身也像是一个大的诗,很多段的描述都很优美。

最后,诗人当然是不适合生活在现实中的,现实的苟且,不仅是我们生存的基础,也是我们对周围生活负责的一种体现。 诗与远方,那就留给疲备生活后,夜深人静时,自己的消遣吧,没必要非逼得每个人都这样。

 

 

 

 

爱得越深伤得越重–最完美的离婚

好久没看日剧了,近几年的日剧都已经被不结婚的女人和食堂攻占了,难得翻到一个好剧,花了一晚上看完,正是这部最完美的离婚。
1395203525-1610070765_m

90年代的日剧几乎都是爱情剧,东京爱情故事,悠长假期,恋爱世纪,美丽人生,魔女的故事等等。而如今的爱情剧锐减,估计也与日本女性越来越独立自主有关,而这部剧算是反朴归真之作,没有什么狗血的桥段,没有独身主义或者性解放的新思想,2男2女4个主角都是希望好好的经营爱情,婚姻,可即使是如此,还是一路波折。编剧最惊喜的地方是先从离婚开始写,直接写出相处的问题然后再一步步的缝合到最后喜剧收尾。

我一直觉得能经营好婚姻,最好就是两个人根本不爱,用朋友的模式相处。由爱生恨,由爱生怨,总会让人不理智,而处理不好关系。

光生&结夏:光生是很典型的亚洲小男人,不浪漫,不主动,不善表达感情,连爱情婚姻都好像是被动的承受者,有洁癖,爱唠叨。跟妻子结夏这种大大咧咧的性格完全不同,导致他们日常相处中很多的磨擦。虽说灯里指责他自私,我倒觉得他并不见得是自私,而是过于自我,完全没有注意到身边的其它人,而受伤最深的就是他的妻子。

结夏,最爱光生的结夏,外表开朗内心细腻。 她太爱光生了,从恋爱开始一直就迁就着光生,有一个细节,她很想办一个婚礼,光生觉得麻烦她也就算了。我也曾经像结夏一样,很爱很爱一个男人,一直觉得只要能在他身边就好,能看着他就好了。即使明知道对方不是那么爱自己,也觉得无所谓。我想内心多多少少,总是相信长时间的陪伴,总会换来想要的爱情。

可惜事与愿违,而内心的欲望也不断的在膨胀。刚开始自信满满,坚信爱不需要回报,单方面付出足已,但对于每次的付出,都得不来一丝丝的在意,连句谢谢也没有,终有一天再也坚持不住了,为了不再伤心流泪,只能斩断一切。最伤心的是,在结束的那一刻,也没有换来一句挽回的话语。

怎么办呢? 只能装成很大方的样子,笑笑的走开。编剧对于结夏是仁慈的,离婚后还给了他们相处的时光,再让光生去挽回。可现实中,大部分的故事就这样结束了。 我有时总是嘲笑那些所谓无条件的爱情,能做到只是付出却一点不在意结果的人, 能有多少?理智上能说服,感情又能如何接受呢?爱情,总是要相互的才好。

附上结夏在决定离开的时候给光生的信,

致光生:
写下了你的名字,我自己都吓了一跳,印象中太长时间都没有叫过你的名字,有点紧张,总之先向你报告一下,我搬出去了。你进门以后大吃一惊吧,有没有目瞪口呆?我会把原委说清楚的,你就先冷静下来看完这封信吧。
光生啊,我觉得我们继续这样住在一起有些不对劲,我们已经离婚有段日子了,我觉得总有些不方便,究竟哪里不方便,我也说不清楚。最近看到你,就莫名的觉得心静不下来,我也想方设法的消除自己的烦躁,或者努力恢复原先的状态,但都不成功。
我曾说过你是个怪人,或许最奇怪的人是我,我没办法协调好很多事,跟喜欢的人在生活上步调不一致,合拍的人却又喜欢不起来。我从来都无法赞同你的言行举动,却还是喜欢你啊。爱情与生活经常发生碰撞,该怎么说呢,这或许是在我有生之年都无法治愈的顽疾。
以前我们不是去看过一次电影吗?就是我迟到了10分钟那次,我在过人行道的时候看到你站在约好的地方,一副很冷的样子,把手插在口袋里。我一想到这个人正在等我呢,不知为何就觉得很开心,就想一直远远看着你,因为你的身影可比电影好看多了。我喜欢偷偷看你。你很害羞,很少面向我,所以我有很多机会可以偷偷看你,我们俩并排走在目黑川的时候,我偷偷看过你,看DVD的时候,读书的时候,我总是偷偷看着你,心里自然而然的充满了喜悦,嫁进可以看到樱花的家里,和讨厌樱花的人一起生活,但我比你所想的更加依赖你。虽然我们并没有平等的包容对方,但是我体会到了躺在你膝上放松身心的舒适安宁,就好像猫咪一样,一整天都沐浴在阳光下一般,或许我就像是生活在这个家里的第3只猫咪吧。谢谢你做的美味饭菜,谢谢你铺的温暖床铺,谢谢你曾轻抚我枕在你膝上的头,能仰望你,俯视你,能偷偷看你,凝视你,对我而言,都是无可替代的幸福。
光生,谢谢你。
虽然是我自己决定要分开,但也觉得有点寂寞,但是,如果我又想偷偷看看你,或者想跟你说说话的时候,总会再见的。

灯里&谅: 女人对于花心的男人,总是无可奈何。 他们总是不停的在道歉,发誓,可是总是下次又管不住自己的心。每一次,女人都希望这是浪子回头,最后都只能化成脸上的泪水。但爱上了,又能怎么样呢?

出轨后的男人,能不能原谅,该不该原谅? 没经历过以前,我总觉得没什么大不了的,可是亲身经历过后,就能完全理解那种发狂的愤怒,止不住的胡思乱想,在心里总是留下了一个结,时不时的总会嘴快冒出几句狠话。灯里算是很成熟很理智的了,最后如果不是有孩子了,结局也难讲。

 

最后终于等到瑛太长成成熟男人了, 瑛太这次的表演实在是太赞了!! 片尾与OST也超赞的!

渴求认同才是最大的罪—评《Birdman》

Birdman是近10年来拍的我最喜欢的电影,也是我觉得最好的电影。关于表演,关于其长镜头,我不是内行但只觉得表演太棒,很少看长镜头这种拍摄手法,看完这部电影后才觉得长镜头看得真的太爽了!

Birdman中每个场景都是精心设计,都很值得回味,比如Riggan 的 房间,桌前放着的note– A thing is a thing,not what said of it. 窗前放着的佛像,但一个人放的装饰往往是内心所缺的,自己不能做到的。所以,即使他劝自己不要在意别人的话,他还是很在意critics, popularity,他想心平气和,在生气的时候不断用佛教的方法告诉自己去embrace, 还是不能控制。宣传时那个interview, 道貌岸然的男记者与大胸的女记者。

刚看到时总会觉得这部片子是entertainment industry这批人自愉自乐,用来自嘲的。但抛开这些他们圈内的笑话,其表达的核心还是会令人有共鸣。如果能把这个剧本再改写成一本书的话,个人觉得也是一本很好的小说。

Birdman的另一个名字, the unexpected virtue of ignorance 其实能更好的表现它的主旨,但作为名字当然还是Birdman好。。。

每个人都想给自己的人生一个定位,即我们常说的,我是谁这个哲学命题,或者现在时髦的identity,身份 。在如今,当我们推翻了出身,种族,性别这些原始的生命定位时,我们大多数从工作中,从职业中回答这个命题。而Riggan给自己的定位是, 他想当一个actor, 而不是一个celebrity.

他也的确做了很多的努力,推掉了birdman 4这么大热的影片重回theater, 不惜一切换掉主角找合适的演员,卖掉房子资助自己的戏等等,即使有很多阻力。

照理说,他应该没什么烦心事了,可惜,他不仅要当一个演员,内心深处还是需要别人的关注与认同来证明自己的存在,但他又放不下身段去讨好观众,讨好影评人,于是,来来回回的纠结。

所以他对众人只讲论Mike的勃起但不是他的戏时,怒不可遏。所以他对影评人看都不看说骂他的戏时,直接翻脸。 所以他对深爱的妻子说他演烂片时,直接扔了刀过去。

但内心深处另一个voice,以前的Birdman,就是他犹豫的另一面,mocking 他想当great actor的虚伪,尤其是他跟影评人翻脸后的那个早上,那段戏表明了他其实也犹豫着想妥协, 拍一个birdman -phoenix rise,挣回他想要的一切。最后他也无意中妥协了,不小心裸体穿过 time square,让他的戏大卖。最后真实的舞台上的一枪, 更推向了最高点,连影评人都不得不服。。

可是,我无法知道他内心是否解脱,如果他内心还是渴望着认同。 还误把admiration当成love, 他误将popularity当成一个存在的证明。其实最终的解,应该正如另一个片名一样, ignorance…

像他女儿Sam安慰说的一样,人类在地球上的存在实在太渺小了,

或者像Mike一样,根本不拿任何事当回事。。

正如佛曰的无我之境界。。。

 

 

 

闲读红楼梦(一)

在中国,基本上每个人都读过红楼梦,而每个人读红楼梦的体验本身也是一个很有趣的故事。

我第一次读红楼也还是在小学四年级的时候。尤记得小时候只爱读武侠,最头疼这种文绉绉的情节性不强的长篇小说。四大名著中最喜欢的是三国,读起来真是废寝忘食,吃饭睡觉,坐着躺着,白天黑夜一直捧着书,还老是一个人傻呵呵的不停赞叹,至今想起来都觉得是我人生中少数的幸福时光。最不喜欢就是红楼。可因为我从小就对文字就完全没有感觉,语文极差,父亲就禁止了我读所有的武侠言情,买了一大堆诗词经史,名著散文堆在我房间的书柜中,并千叮万嘱的让我读完红楼梦。

没办法,我默默得把自己关在一间小小的阁间里,除一张桌,一把椅,一杯茶,一本红楼梦,四堵墙外,什么都没有,关了一个礼拜终于读完了。到现在只记得一大段一大段完全不知所以然的诗词,连刘姥姥都听不出味来的茄子,宝玉的第一次梦遗,其它的一点也不记得了,背了几句我看得懂的诗,回去跟父亲复了命,就再没有翻开过。

今年,有一晚上翻来覆去睡不着,我就随手拿来翻了一下,结果跟我小时候的印象完全不一样,真真的好看,一读起来就睡意全无,直接导致我躺在床上一直看到了早上太阳升起,暗自感叹果然人长大了,喜欢的东西就变了。

经楼梦的语言读起来真的是太流畅,太舒服了,跟靠情节支撑起的小说有着完全不一样阅读体验。读红楼能让我读得这么痴,是因为其文字。靠情节的小说读起来就像赶路一样,阅读时脑子里都想着后面是什么,后面发生什么。而文字优美,基本没什么大情节的小说,阅读起来就像是参观大观园一样,闲庭信步,走走停停,来来回回都可,却还是令人流连忘返。其中很多的诗词,虽然单挑出来看并不怎么惊艳(个人浅见),但放在那里就像是电影中配乐一样,配得恰到好处。

红楼写的是闲散贵族的小资生活,有的争斗也只不过是后院宅斗,跟三国那种气吞山河,千军万马相比根本不值一提,小时候估计每个孩子都向往着去指点江山,长大了才发现自己过的最好也就是红楼梦中的生活,生活的重心也无非是些小情小爱,柴米油盐,三姑六婆,碰到的人虽形形色色,但都没大奸大恶,也没有什么大是大非,家国豪情,有点小算计,过点小日子,加点小爱好,其实过得也津津有味。

我从不觉得红楼在暗示什么时代,也不觉得其想表达什么意义,我只是觉得它是作者借笔记录下的一段岁月而已。